Haftungshinweis
(1) Die hywatech Ingenieurgesellschaft für Hygiene-Wasser-Aufbereitungstechnik mbH. übernimmt keine Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität aller bereitgestellten Informationen. Haftungsansprüche gegen uns, welche sich auf Schäden materieller oder ideeller Art beziehen, die durch die Nutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen.
(2) Wenn in folgenden Texten die Kurzbezeichnung hywatech verwendet wird bezieht es sich auf die Firma hywatech Ingenieurgesellschaft für Hygiene-Wasser-Aufbereitungstechnik mit beschränkter Haftung.
(3) Trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernehmen wir keine Haftung für die Inhalte externer Links. Für den Inhalt der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich. Geschützte Marken und Namen, Bilder und Texte werden auf unseren Seiten in der Regel nicht als solche kenntlich gemacht. Das Fehlen einer solchen Kennzeichnung bedeutet jedoch nicht, dass es sich um einen freien Namen, ein freies Bild oder einen freien Text im Sinne des Markenzeichenrechts handelt.
(4) Alle Angebote sind freibleibend und unverbindlich. hywatech behält es sich ausdrücklich vor, Teile der Seiten oder das gesamte Angebot ohne gesonderte Ankündigung zu verändern, zu ergänzen, zu löschen oder die Veröffentlichung zeitweise oder endgültig einzustellen.
(5) Die Nutzung der im Rahmen des Impressums oder vergleichbarer Angaben veröffentlichten Kontaktdaten wie Postanschriften, Telefon- und Faxnummern sowie Emailadressen durch Dritte zur Übersendung von nicht ausdrücklich angeforderten Informationen ist nicht gestattet. Rechtliche Schritte gegen die Versender von so genannten Spam-Mails bei Verstößen gegen dieses Verbot sind ausdrücklich vorbehalten.
Liability disclaimer
(1) The hywatech Ingenieurgesellschaft für Hygiene-Wasser-Aufbereitungstechnik m.b.H. assumes no responsibility for the topicality, correctness, completeness or quality of all provided information. Liability claims against us, which refer to damages of material or immaterial nature, caused by the use of the presented information orthrough the use of faulty and incomplete information, are excluded.
(2) If in the following text the shortterm hywatech is used,it refers to the company
hywatech Ingenieurgesellschaft für Hygiene-Wasser-Aufbereitungstechnik m.b.H.
(3) Despite careful control we assume no liability for the content of external links. The content of the linked pages are solely responsible for their content.
Registered trademarks and names, images and text on our pages are usually not indicated as such. The absence of such marking does not mean that it is an open names, images or text for the purposes of trademark law.
(4) All offers are not-binding and without obligation. Parts of the pages or the complete publication including all offers and information might be extended, changed or partlyor completely deleted by hywatech without separate announcement.
(5) The use of published postal addresses, telephone or fax numbers and email addresses for marketing purposes is prohibited, offenders sending unwanted spammessages will be punished.
Urheber- und Kennzeichenrecht
(1) hywatech ist bestrebt, in allen Publikationen die Urheberrechte der verwendeten Bilder, Grafiken, Tondokumente, Videosequenzen und Texte zu beachten. Von hywatech selbst erstellte Bilder, Grafiken, Tondokumente, Videosequenzen und Texte zu nutzen oder auf lizenzfreie Grafiken, Tondokumente, Videosequenzen und Texte zurückzugreifen.
(2) Alle innerhalb des Internetangebotes genannten und ggf. durch Dritte geschützten Marken- und Warenzeichen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Besitzrechten der jeweiligen eingetragenen Eigentümer.
(3) Allein aufgrund der bloßen Nennung ist nicht der Schluss zu ziehen, dass Markenzeichen nicht durch Rechte Dritter geschützt sind.
Das Urheberrecht an veröffentlichten, von hywatech oder anderen Autoren erstellten Objekten liegt allein bei hywatech bzw. beim jeweiligen Autor. Eine Vervielfältigung oder Verwendung solcher Grafiken, Tondokumente, Videosequenzen und Texte in anderen elektronischen oder gedruckten Publikationen ist ohne ausdrückliche Zustimmung des Autors nicht gestattet. Wenn Sie einen Bedarf haben, wenden Sie sich bitte an unsere Fachabteilung.
Copyright and Trademark Law
(1) hywatech intended not to use any copyrighted material for the publication or, if not possible, to indicate the copyright of the respective object. The copyright for any material created by hywatech or another author is reserved.
(2) Registered trademarks and names, images and text on our pages are usually not indicated as such. The absence of such marking does not mean that it is an open names, images or text for the purposes of trademark law.
(3)  Any duplication or use of objects such as images, diagrams, sounds or texts in other electronic or printed publications is not permitted without hywach or the author’s agreement, in need, please contact our Office.
Rechtswirksamkeit dieses Haftungsausschlusses
(1) Dieser Haftungsausschluss ist als Teil des Internetangebotes zu betrachten. Sofern Teile oder einzelne Formulierungen dieses Textes der geltenden Rechtslage nicht, nicht mehr oder nicht vollständig entsprechen sollten, bleiben die übrigen Teile des Dokumentes in ihrem Inhalt und ihrer Gültigkeit davon unberührt.
Legal validity of this disclaimer
(1) This disclaimer is to be regarded as part of the internet publication. If sections or individual terms of this statement are not legal or correct,
the content or validity of the other parts remain uninfluenced by this fact.
Allgemeine Geschäftsbedingungen
§ 1 Geltungsbereich
(1) Die vorliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für alle Geschäftsbeziehungen zwischen hywatech Ingenieurgesellschaft für Hygiene-Wasser-Aufbereitungstechnik mbH, und ihren Kunden in der jeweiligen, zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses gültigen Fassung,
soweit sie sich auf Geschäftsfälle, die auf elektronischem, telefonischen oder sonstigen Wege abgewickelt werden, beziehen.
(2) Wenn in folgenden Texten die Kurzbezeichnung hywatech verwendet wird bezieht es sich auf die Firma hywatech Ingenieurgesellschaft für Hygiene-Wasser-Aufbereitungstechnik mbH.
(3) Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten ausschließlich, entgegenstehende oder von unseren Geschäftsbedingungen abweichende
Bedingungen des Kunden können nicht akzeptiert werden, es sei denn, hywatech hat diesen im Einzelfall schriftlich zugestimmt.
Terms and Conditions
Art. 1 Applicability
(1) The present General Terms and Conditions shall apply to all business relations between hywatech Ingenieurgesellschaft für Hygiene- Wasser- Aufbereitungstechnik m.b.H., and its customers, as defined at the time of conclusion of the contract and as far as these refer to
business transactions carried out by electronic means, telefon contact or other ways.
(2) If in the following text the shortterm hywatech is used,it refers to the company hywatech Ingenieurgesellschaft für Hygiene-Wasser
-Aufbereitungstechnik m.b.H.
(3) These General Terms and Conditions shall apply exclusively. Conflicting conditions of the customer or conditions differing from those indicated in our General Terms and Conditions cannot be accepted,unless approved of by hywatech in writing in individual cases.
§ 2 Zustandekommen des Vertrages
(1) Die Beschreibung unseres Waren-Sortiments im Internet dient lediglich zur Information des Kunden.
Es handelt sich hierbei nicht um ein Angebot zum Vertragsabschluss im Sinne des § 145 BGB.
Vertragliche Verpflichtungen, etwa im Sinne einer Liefer-Garantie, entstehen hierdurch für hywatech noch nicht.
(2) Indem der Kunde eine Bestellung an hywatech absendet, gibt er ein Angebot zum Abschluss eines Vertrages ab.
hywatech kann dieses Angebot innerhalb von drei Wochen annehmen oder innerhalbdieser Frist die bestellte Ware zusenden. Sollten einzelne Angaben zum Sortiment auf der Website fehlerhaft oder nicht mehr lieferbar sein, so wird hywatech den Kunden nach Erhalt der Bestellung darauf gesondert hinweisen und ihm ein entsprechendes Gegenangebot unterbreiten.
Art. 2 Formation of Contract
(1) The description of our range of products on the Internet just serves to inform the customers.
It is no offer to conclude a contract within the meaning of Art. 145 German Civil Code.
Contractual obligations, e.g. within the meaning of a delivery guarantee, do not arise from that for hywatech.
(2) By sending an order to hywatch, the customer offers to conclude a contract.
hywatch can accept such an offer within three weeks by delivering the ordered goods within this term.
If individual information on the range of products on the web site is faulty or no longer available,
hywatech shall inform the customer separately after receipt of the order and submit an appropriate counter-offer to him.
§ 3 Widerrufsrecht des Kunden
(1) Der Kunde ist berechtigt, seine auf den Vertragsabschluss gerichtete Willenserklärung binnen zwei Wochen nach Zugang der Ware zu widerrufen, indem er die Ware an hywatch zurücksendet. Für die Wahrung der Frist genügt die rechtzeitige Absendung der Ware.
(2) Die Kosten der Rücksendung von Waren hat der Kunde zu tragen, es sei denn, dass die gelieferte Ware nicht der bestellten Ware entspricht.
(3) Im Fall des Widerrufs zahlt hywatech einen gegebenenfalls bereits entrichteten Kaufpreis
an den Kunden zurück. Bei Rückzahlungen ins Ausland werden ggf. anfallende Überweisungsgebühren abgezogen.
(4) Bei wesentlichen Verschlechterungen oder einem Verlust der Ware hat der Kunde im Fall seines Widerrufs hywatech die entsprechende Wertminderung
bzw. den Verlust zu ersetzen. Sollte der Kunde den Kaufpreis bereits entrichtet haben,
ist hywatech berechtigt, die Wertminderung vom Rückzahlungsbetrag abzuziehen.
Art. 3 Right of Withdrawal
(1) The customer shall be entitled to withdraw his declaration of intention to conclude a contract within two weeks after receipt of the goods by returning the goods to hywatech. To comply with this term, it is sufficient to dispatch the goods in time.
(2) The charges for the return of the goods have to be borne by the customer, unless the delivered items do not correspond to the ordered items.
(3) In the case of withdrawal, hywatch shall refund the purchase price, if already paid, to the customer.
With refunds to foreign countries, any transfer fees possibly accruing will be deducted.
(4) In the case of a considerable deterioration in the quality of the goods or in the case of loss,
the customer shall make good the corresponding reduction in value or loss to hywatech if he withdraws his order. If the customer has already paid the purchase price, hywatech shall be entitled to deduct the reduction in value from the amount repayable.
§ 4 Lieferung der bestellten Ware durch hywatech
(1) hywatech wird die bestellte Ware so schnell wie möglich an die vom Kunden in der Bestellung angegebene Adresse ausliefern.
(2) Die Kosten für die einzelnen Lieferungen berechnet hywatech dem Kunden in der jeweils ausgewiesenen Höhe.
(3) Der Transport erfolgt ausnahmslos auf Gefahr des Verkäufers.
(4) Angaben über Lieferfristen sind unverbindlich, es sei denn, es wurde ausdrücklich etwas anderes vereinbart.
Art. 4 Delivery of Ordered Goods by hywatech
(1) hywatech shall deliver the ordered goods to the address indicated by the customer in the order as soon as possible.
(2) The costs for the individual deliveries shall be charged to the customer by hywatech in the respective amount shown.
(3) All risks of delivery shall pass to the customer upon delivery of the goods from hywatech to the commissioned distributor.
(4) Information on the terms of delivery shall not be binding, unless specifically otherwise agreed.
§ 5 Eigentumsvorbehalt
(1) Die gelieferten Waren bleiben bis zur vollständigen Bezahlung durch den Kunden Eigentum von hywatech.
Art. 5 Reservation of Ownership
(1) Until full payment is received from the customer, the delivered goods shall remain the property of hywatech.
§ 6 Fälligkeit und Bezahlung an hywatech
(1) Grundsätzlich sind unsere Rechnungen, sofern nicht ausdrücklich anders vereinbart, am Tag der Rechnungslegung sofort zahlbar. Firma hywatech gewährt ein maximales Zahlungsziel von 14 Tagen nach Rechnungslegung. Rechnungen von hywatech gelten als anerkannt, wenn nicht innerhalb von 14 Tagen nach Rechnungsdatum schriftlich widersprochen wird.
(2) Skontogewährung bedarf stets einer besonderen schriftlichen Vereinbarung mit hywatech und hat zur Voraussetzung, dass das Konto des Käufers sonst keine fälligen Rechnungsbeträge aufweist. Skontierfähig ist nur der Warenwert ohne Fracht, Verpackung und Dienstleistungen.
(3) Firma hywatech weist ausdrücklich darauf hin, dass gemäß § 286 Abs. 3 BGB ohne weitere Mahnung Zahlungsverzug besteht, wenn die Rechnung nicht binnen 30 Tagen ausgeglichen wird. Die Verzugszinsen belaufen sich bei einem Verbraucher auf 5 Prozentpunkte und bei einem Unternehmer auf 8 Prozentpunkte über dem jeweiligen Basiszinssatz.“ gemäß § 247 Abs. 1 und 2 BGB n.F.
Firma hywatech behält sich deshalb vor bei Zahlungsverzug Zinsen und Mahngebühren zu erheben.
(4) Der Kunde ist zur Aufrechnung nur berechtigt, sofern seine Gegenansprüche unbestritten oder rechtskräftig festgestellt sind.
(5) Die Bezahlung erfolgt nach den von hywatech vorgegebenen Zahlverfahren. Hywatech behält sich vor, die Auswahlmöglichkeiten der Bezahlverfahren, abhängig von Bestellwert, Versandregion oder anderen sachlichen Kriterien einzuschränken.
(6) Bei Zahlungsschwierigkeiten des Käufers, auch bei Zahlungsverzug, ist der Verkäufer berechtigt, weitere Lieferungen nur gegen Vorauskasse auszuführen.
(7) Erfolgen Zahlungen nicht fristgemäß, so kann hywatech nach Mahnung vom Vertrag zurücktreten oder weitere Lieferungen und Leistungen ablehnen und Ansprüchen wegen Nichterfüllung geltend machen.
Art. 6 Maturity and Payment to Company hywatech
(1) Our invoices must be paid on the date of the accounts immediately, unless otherwise expressly agreed. Company hywatech granted a maximum payment of 14 days after invoicing. Invoices from hywatech are accepted, if it is not contradicted in writing form within 14 days after the invoice date.
(2) Discount grant always requires a special written agreement with hywatech and requires that the buyer's account has no outstanding invoices. Discountable is only the value of goods without freight and packaging services.
(3) Company hywatech explicitly points out, that in accordance with § 286 paragraph 3 BGB without further warning, there is late payment, if the account is not balance within 30 days. The interest amount for a consumer to 5 percentage points for a contractor to 8 percentage points above the base rate. "Pursuant to § 247 section 1 and 2 BGB n.F. Hywatech Company reserves the right to collect interest and overdue fines for late payment.
(4) The customer shall only be entitled to set-off if his counterclaims have not been contested or have been recognized by declaratory judgment.
(5) Payment methods are set by Company hywatech. Hywatech reserves the right to select the payment method, depending on order value, shipment region or other objective criteria.
(6) In case of payment difficulties of the buyer, even with late payments, the seller is entitled to carry out further deliveries only against advance payment.
(7) If payments are not timely, after a reminder Company hywatech can withdraw from the contract or reject future deliveries and hywach may assert claims for failure.
§ 7 Gewährleistung und Haftung
(1) hywatch haftet für Mängel, die bei der Übergabe der Waren vorhanden sind, während der gesetzlichen Gewährleistungsfrist.
(2) Der Kunde verpflichtet sich unverzüglich und schriftlich hywatech über die Mängel des Produktes zu informieren. Im Falle eines Defekts
für die hywatech verantwortlich ist, wird hywatech nach eigenem Ermessen diese entweder reparieren oder ersetzen.
(3) Schadensersatzansprüche wegen des Mangels kann der Besteller erst geltend machen, wenn die Reparatur mehrfach fehlgeschlagen ist.
Art. 7 Warranty of Quality
(1) hywatech shall be liable for any defects existing upon delivery of the goods for the statutory warranty period.
(2) The customer binds himself to inform hywatech about any defects arising in writing immediately. In the event of a defect for which hywatech is responsible, hywatech shall, at its own discretion, either repair or replace the defective product.
(3) The customer cannot claim damages for the defect only if the repair has failed repeatedly.
§ 8 Auftragserteilung, abweichenden Bedingungen
(1) Diese Einkaufsbedingungen gelten für alle Verträge, auf die die Vorschriften über den Kauf nach dem Bürgerlichen Gesetzbuch (BGB)
und des Handelsgesetzbuches (HGB) Anwendung finden. Diese Einkaufsbedingungen gelten auch für alle künftigen Aufträge.
Sie gelten auch neben im Einzelfall zusätzlich vereinbarten Sonderbedingungen.
(2) Nur schriftlich erteilte Aufträge sind verbindlich. Dies gilt auch für spätere Änderungen.
(3) Unsere Einkaufsbedingungen gelten ausschließlich; anders lautende Bedingungen -
soweit sie nicht in der gesamten Bestellung festgelegt sind - gelten nicht -
außer einer eventuellen Eigentumsvorbehaltsregelung -, auch wenn wir ihnen nicht ausdrücklich widersprechen.
Etwas anderes gilt nur dann, wenn wir ausdrücklich schriftlich ihrer Geltung zustimmen.
Unsere Einkaufsbedingungen gelten auch dann, wenn wir in Kenntnis entgegenstehender
oder von unseren Einkaufsbedingungen abweichender Bedingungen die Lieferung / Leistung des Lieferers vorbehaltlos annehmen.
Weder unterlassener Widerspruch noch Zahlung oder Annahme der Ware stellen eine Anerkennung fremder Geschäftsbedingungen dar.
Art. 8 Order, Purchase conditions
(1) These Purchase Conditions shall apply to all contracts to which the provisions relating to the purchase according to the german
Civil Code Bürgerlichen Gesetzbuch (BGB) and the Commercial Code Handelsgesetzbuches (HGB).
These Purchase Conditions shall also apply to all future orders and to the special agreed conditions.
(2) Only written orders are binding. This also applies to subsequent amendments.
(3) Our conditions of purchase apply exclusively even if we accept the delivery / performance of the supplier to accept unconditionally.
Omitted opposition or payment or acceptance of the goods constitute a recognition of foreign Conditions.
§ 9 Pflichtverletzungen bei Lieferung an Firma hywatech
(1) Es gelten die gesetzlichen Ansprüche wegen Pflichtverletzungen, sofern nachfolgend nichts anderes oder ergänzendes geregelt ist
(2) Verspätung der Leistung:
Es sind die vereinbarten Liefertermine sind genau einzuhalten. Die schuldhafte Nichteinhaltung vereinbarter Liefertermine verpflichtet
ohne weitere Mahnung zum Schadensersatz neben der Leistung gemäß § 286 Abs.1 im Abs. 2 Nr. 1 und 2 BGB. Weitere Ansprüche wegen
Pflichtverletzung bleiben ausdrücklich vorbehalten.
(3) Der Verkäufer hat uns unverzüglich unter Angaben von Gründen zu informieren, wenn es zu einer Verspätung der Leistung kommt oder kommen kann.
Art. 9 Breach of duty on delivery to company hywatech
(1) For the breach of duty legal claims apply, unless otherwise there is no subsidiary below.
(2) Delay of the service:
Agreed delivery dates must be strictly observed.
The culpable failure to comply with agreed delivery obligation, without further notice to damages, in addition to the performance under
german Civil Code Bürgerlichen Gesetzbuch (BGB) § 286 Section.1 in conjunction with paragraph 2 No. 1 and 2 BGB.
Further claims for Breach of duty is expressly reserved.
(3)
The seller have to give immediately details of the grounds if there is a delay in performance or may.
§10 Mangelhafte Leistung für Produkte oder Dienstleistungen an hywatech
(1) Wir untersuchen die Ware am Bestimmungsort im Rahmen unseres Geschäftsganges. Unsere Eingangskontrolle beschränkt sich auf offenkundige Mängel. Mängelrügen sind rechtzeitig, wenn sie innerhalb von 4 Werktagen nach Entdeckung des Mangels erhoben werden. Zahlungen bedeuten keinen Verzicht auf das Rückgaberecht.
(2) Beanstandete Ware nehmen wir nur auf Rechnung und Gefahr des Verkäufers ab und lagern sie in seinem Namen ein.
(3) Bei mangelhafter Leistung haftet der Verkäufer auch für Schäden, die uns im ordentlichen Geschäftsgang vor der Verarbeitung der Waren durch nicht
erkannte Mängel der gelieferten Ware entstehen. Der Verkäufer stellt uns in diesem Falle von Schadensersatzansprüchen Dritter frei.
(4) Der Verkäufer haftet insbesondere für Schutzrechtverletzungen, die sich bei vertragsgemäßer Verwendung der gelieferten Sache ergeben.
Art. 10 Lack of performance for products or services to hywatech
(1) We examine the goods at the place of destination on the day of work. Our access control is limited to obvious deficiencies.
Notification of defects are timely upto 4 work day's after the discovery of the defect. Payment do not surrender to the right of returning the product.
(2) Rejected Good we accept only for the account and risk of the seller and store them in his name.
(3) In the case of poor performance, the seller is liable for damages, which us in the ordinary course of business before processing
of the goods by unidentified defects of the delivered goods are emerging. The Seller shall indemnify us in the case of claims by a third party.
(4) The seller shall be liable for property rights violations, for the contractual use of the delivered goods revealed.
§11 Ausbleiben der Leistung von Produkten oder Dienstleistung für hywatech
(1) Der Verkäufer hat uns unverzüglich unter Angaben von Gründen zu informieren, wenn es zu einem Ausbleiben der Leistung kommt oder kommen kann.
Art. 11 Absence of performance for products or services for hywatech
(1) The seller must inform us without delay, with the details of reasons,
if there is a lack of performance or may.
§12 Sonstige Pflichtverletzungen
(1) Verstöße gegen Regelungen in diesen Einkaufsbedingungen stellen eine Pflichtverletzung dar.
Art. 12 Other breach of duty
(1) Violations of these regulationsin these Conditions of Purchase constitute a breach of duty.
§13 Transprort der Produkte für hywatech
(1) Der Transport erfolgt ausnahmslos auf Gefahr des Verkäufers.
(2) Die Kosten der Verpackung, Versand und Transportversicherung gehen zu Lasten des Verkäufers, wenn nicht anders vereinbart.
Art. 13 Transprort of products for hywatech
(1) The transport takes place exclusively at the risk of the seller.
(2) The cost of packing, shipping transportation and insurance will be borne by the seller, unless otherwise agreed.
§14 Abtretungen
(1) Die Rechte und Pflichten aus dem Vertrag können von keinem der Vertragspartner ohne Einwilligung des anderen übertragen werden.
Es steht uns jedoch frei, sie einer uns verbundenen Gesellschaft abzutreten. Hierüber wird der Verkäufer von uns informiert.
Für diesen Fall wird dem Verkäufer das Recht eingeräumt, sich von dem Vertrag zu lösen.
Art. 14 Assignments (cessions)
(1) The rights and obligations under the contract can not be transferred without the consent of the other contractor.
We are however free to to tranfer it to a affiliated company. In that case the seller is informed by us.
For this case, the seller the right to withdraw from the contract.
§15 Eigentumsvorbehalt für Waren für hywatech
(1) Da die von uns bestellten Waren in der Regel durch Bearbeitung oder Verarbeitung in unsere Erzeugnisse übergehen
und ein etwaiger Eigentumsvorbehalt dadurch erlischt, müssen alle Lieferungen an uns frei von derartigen Vorbehalten erfolgen.
Art. 15 Reservation of prorietary rights from Produkt for hywatech
(1) Since the goods ordered by us usually by machining or processing of our products go through into our products and a
reservation of prorietary rights thereby extinguished, all deliveries to us are free from such reservations are made.
§16 Modelle, Zeichnungen, Druckvorlagen, Kopien, Daten, Programme
(1) Modelle, Werkzeuge, Druckvorlagen, Zeichnungen u.a., die wir zur Ausführung eines Auftrages zur Verfügung stellen,
bleiben unser Eigentum und sind geheimzuhalten.
(2) Sie dürfen ohne unsere vorherige Genehmigung weder Dritten zur Einsicht
oder Verfügung überlassen, noch zur Herstellung von Waren für Dritte benutzt, noch vervielfältigt werden.
Sie sind uns nach Abwicklung des Auftrages unverzüglich vollständig zurückzusenden.
Art. 16 Models, drawings, artwork, print manuscripts, copies, data, programs
(1) Models, drawings, artwork, print manuscripts, copies, data, programs among other things that we use to execute a contract to provide,
remain our property and are kept secret.
(2) You may not without our prior approval, leave it, or give insight too, or copy it to a third party.
They are, after settlement of the contract, immediately completely returned to us.
§17 Zahlungskonditionen von hywatech
(1) Die Zahlung erfolgt von hywatech nach Eingang der ordnungsgemäßen Rechnung und Lieferung - die Frist beginnt mit dem jeweils späteren Termin- innerhalb 30 Tagen.
(2) Der Auftragnehmer hat nach Lieferung / Abnahme der Leistung eine Rechnung mit Angabe der Bestellnummer, seiner Steuernummer und Umsatzsteuerausweis sowie dem Namen des Bestellers und Kostenstelle an hywatech zu stellen. Geht keine Rechnung oder eine Mahnung an hywatech ein, tritt die Verjährungsfrist von drei Jahren gemäß § 195 BGB für Zahlungsansprüche an hywatech ein.
Art. 17 Payment terms from hywatech
(1) Payment will be made from hywatech after receipt of proper invoice and delivery - the period begins with each subsequent appointment within 30 days.
(2) The contractor has to provide hywatech an invoice with the order number, its tax and sales tax identification number and the name of the customer and cost center after the supply or acceptance of the performance. In case no bill or a reminder to hywatech occurs, the limitation period of three years pursuant to § 195 BGB for payment entitlements will be released.
§18 Gerichtsstand, Erfüllungsort
(1) Gerichtsstand und Erfüllungsort für die Zahlung ist Berlin. Erfüllungsort für die Lieferung und Leistung ist der vorgeschriebene Bestimmungsort.
Art. 18 Jurisdiction, place of performance
(1) Jurisdiction and performance for which payment is Berlin. Performance for the delivery and performance is the prescribed destination.
§ 19 Datenschutz
(1) Sämtliche Daten unserer Kunden werden vertraulich behandelt. Die Speicherung und Verarbeitung dieser Daten geschieht unter strikter Beachtung gesetzlicher Bestimmungen, wie etwa des Bundesdatenschutzgesetzes oder des Informations- und Kommunikationsdienstgesetzes. Eine Weitergabe dieser Daten an Dritte, die weder in einem Zusammenhang mit dieser Vertragserfüllung stehen, noch Mitglied der Unternehmensgruppe von hywatech sind, ist ausgeschlossen.
(2) hywatech ist berechtigt, die persönlichen Daten der Kunden zum Zwecke der Kreditprüfung und der Bonitätsüberwachung
im Rahmen eines Datenaustausches an Mitglieder der Unternehmensgruppe von hywatech zu übermitteln.
(3) hywatech berechtigt, persönliche Daten der SCHUFA zu übermitteln.
(4) Sofern innerhalb des Internetangebotes die Möglichkeit zur Eingabe persönlicher oder geschäftlicher Daten (Emailadressen, Namen, Anschriften ...) besteht, so erfolgt die Preisgabe dieser Daten seitens des Nutzers auf ausdrücklich freiwilliger Basis.
(5) Kinder dürfen keine personenbezogenen Daten ohne Zustimmung der Erziehungsberechtigen an unsere Internetseiten übermitteln.
(6) Unsere Internet Seiten können anonym aufgerufen und die enthaltenden Informationen eingesehen werden. Beim Zugriff werden automatisch Informationen gesammelt, die nicht einer bestimmten Person zugeordnet sind (z.B. der besuchten  Webbereich, durchschnittliche Verweilzeit; aufgerufene Seiten etc.). Wir verwenden diese Informationen ausschließlich, um die Attraktivität unserer Internetseiten zu ermitteln und deren Inhalt zu verbessern.
(7) Firma hywatech setzt technische und organisatorische Sicherheitsmaßnahmen ein, um Daten gegen einen unberechtigten Zugriff zu schützen. Der Datensschutz kann zum Beispiel bei gewaltsamen Einbruch, krimineller Manipulation, Verlust, Zerstörung oder Datenraub verletzt werden. Firma hywatech übernimmt keinerlei Haftung für überlieferte Daten.
Art. 19 Privacy policy
(1) All personal information of our customers will be treated confidentially. These information shall only be stored in strict observance of relevant rules and regulations, such as the Federal Data Protection Act or the Information and Communication Service Act. The transfer of such information to third parties who are neither involved in the performance of the contract nor affiliates of hywatech, shall be excluded.
(2) hywatech shall be entitled to transfer personal information of the customers to affiliates of hywataech for the purpose of credit checking and credit control as part of a data exchange.
(3) hywatch shall also be entitled to transfer personal information to the SCHUFA, the General Credit Protection Agency in Germany.
(4) If the opportunity for the input of personal or business data (email addresses, name, addresses) is given, the input of these data takes place voluntarily.
(5) Children should not transmit personal information without verifiable parental consent to our website.
(6) Our web pages can be viewed anonymously and the information it contains. While using the webside information will be automatically collected which are not assigned to a specific person (eg, the visited web area, average time spent, pages viewed, etc.). We use this information solely to determine the attractiveness of our websites and to improve their content.
(7) Hywatech Company uses technical and organizational security measures to protect data against unauthorized access. The data protection can be violated, for example, in violent burglary, criminal tampering, loss, damage or data theft. Hywatech Company assumes no liability for delivered data.
§ 20 Schlussbestimmungen
(1) Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des UN-Kaufrechtes (CISG).
(2) Die Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen berührt nicht die übrige Wirksamkeit des Vertrages und dieser Allgemeinen Geschäftsbestimmungen.
(3) Nur die deutsche Variantes des Vertrages ist rechtsgültig. Die Übersetzung in die englische Sprache ist nur zur Hilfe gedacht.
Übersetzungsfehler in die englische Sprache sind vorbehalten.
Art. 20 Final Provisions
(1) These General Terms and Conditions are governed by the laws of the Federal Republic of Germany, to the exclusion of the CISG
(United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods).
(2) The nullity of any of the provisions herein shall affect neither the validity of the Agreement as such nor the validity of these General Terms and Conditions.
(3) Only the German variant of this contract is valid. The translation into the English language is only intended to help.
Translation errors into the English language are excepted.
  Berlin, 04 Januar 2010

(c) Hywatech Berlin
Info: www.hywatech.de